Знаем ли мы русский язык?.. - Страница 132


К оглавлению

132

И я уже готова поддержать Александра Шишкова — известного консерватора первой половины XIX века, выступавшего против засилья иностранных слов в нашем языке. У него и Пушкин, как вы помните, просил прощения за то, что не мог некоторым иностранным словам найти русские аналоги: «Шишков, прости, не знаю, как перевести».

Так вот, Александр Семёнович Шишков утверждал, что в основе слова «кучер» лежит старославянское «коча». Отсюда и глагол «кочевать». «Кочующий народ, — объяснял Шишков, — такой, который живёт не в домах, но в кочах (в кибитках, повозках, наподобие подвижных изб) и переезжает в них с места на место. Вольно нам собственное слово брать от других и называть не своим».

Семинаристы

В этой главе я собралась было поговорить о душе и обратиться к выражениям высоким, церковным, но неожиданно и среди них нашла слова несерьёзные, смешные.

Кабы не семинаристы, не было б в нашей речи таких образных и ярких слов, как, например, «катавасия», «ахинея» и «ерунда».

Начну со словечка «катавасия». Его значение я поняла ещё в детстве — беспорядок, суета, сумбур. «Что это за катавасия?!» — хмурясь, говорили взрослые. Несмотря на их строгий тон, мне всегда было смешно. Веселило это слово — катавасия. Я была уверена, что оно произошло от соседского кота Васьки, который носился как угорелый, переворачивал всё вверх дном — в общем, вёл себя крайне разнузданно.

В советское время нас воспитывали атеистами. Откуда ж мне было узнать, что катавасия — это особый и довольно сложный вид церковного песнопения во время утреннего богослужения. Два хора, стоящие на правом и левом клиросах — так называются возвышения перед иконостасом, — попеременно исполняют песнь канона, то есть, выражаясь языком мирским, — запев. А вот припев оба хора подхватывают вместе — при этом сходятся на середине церкви. Этот момент и называется «катавасией» — в переводе с греческого «схождением».

При этом схождении семинаристы вытворяли бог знает что, радуясь толчее, суматохе, путанице и неразберихе.

Именно в этом значении мы пор сих употребляем слово «катавасия». И кот Васька здесь ни при чём — тем более что катавасия пишется через букву «а».

Значение слова «ахинея» нам понятно. Нести ахинею — значит говорить вздор, глупость, чушь, но чушь не простую, а выспреннюю!

И это словечко ввели в русский язык семинаристы, произведя его от слова «афинский», «афинейский». На уроках риторики их обучали «афинским премудростям» — трудам философов и богословов, которые казались юным слушателям сумбурной бессмыслицей.

Давайте же не будем нести ахинею, городить ахинею, пороть ахинею, молоть ахинею и даже её плести! По мне, так нет хуже глупости, чем та, которую произносят с умным видом!

Есть ещё одна гипотеза происхождения фразеологизма нести ахинею.

В Древней Спарте, где презирали и ненавидели всё, связанное с Афинами, агитацию или любые положительные высказывания в пользу Афин называли «афинея». О таких людях говорили: «Болтает афинею» или «Был пойман за афинеей».

Третья версия: высокопарные и витиеватые рассуждения жрецов храма Афины в Афинах, совершенно непонятные простым людям, назывались «афинеей» и воспринимались народом как бесполезные и бессмысленные. Со временем «афинея» превратилась в «ахинею» и по сей день имеет весьма неодобрительный контекст.

Уж лучше заниматься ерундой — чем-то несерьёзным и чепуховым! Так мы понимаем сегодня это слово, хотя его происхождение вовсе не чепуховое.

Ерунда — это трансформированное слово «герундий». В латыни герундий — это гибридная форма между именем существительным и глаголом. С существительным его сближает возможность употребляться с предлогами и склоняться по падежам. От глагола латинский герундий позаимствовал глагольное управление последующего дополнения и возможность употребления с наречием.

Вы что-нибудь поняли? Нет? Тогда не стоит удивляться, что и семинаристам всё это казалось непонятным и ненужным. Ведь в русском языке нет аналога этому грамматическому «монстру». Вот и стал латинский «герундий» русской «ерундой».

Дух и душа

Мы всё-таки поговорим о материи тонкой — духе и душе. Впрочем, можно ли назвать это материей? И если в этих словах есть разница, то в чём она заключается?

Многие думают, что душа и дух — одно и то же. Может, действительно так? Ведь оба слова произошли от одного корня: их общим предком был старославянский глагол «дути» — «дуть».

Дух, душа, по представлениям древних, были подобны воздуху — что-то материальное, но очень тонкое, лёгкое, похожее на пар или дым.

Постепенно взгляд людей на природу духовного начала человека изменился. Оно перестало осознаваться как субстанция, подобная воздуху или пару. Душу, дух стали воспринимать как нечто нематериальное, относящееся к «миру невидимому».

Дух первичен по отношению к материи — это стержень идеалистической философии и религии. Материалисты же духом называют сознание как особое свойство высокоорганизованной материи. Материя первична, а дух вторичен, считают они.

Но мы не будем углубляться в дебри философии. Нас интересует, одинаково ли значение у слов «дух» и «душа», взаимозаменяемы ли они?

Это легко проверить. Давайте вспомним устойчивые выражения с этими словами. В один столбик поместим фразеологизмы со словом «душа». В другой — со словом «дух».

...

132