Знаем ли мы русский язык?.. - Страница 118


К оглавлению

118

Восемь девок, один я, куда девки — туда я.

Весна да осень — на дню погод восемь.


Что из фразеологизмов с числом девять прежде всего приходит на память? Конечно же девятый вал! Это о чём-либо грозном, опасном, гибельном, основанном на поверье, что девятая волна во время шторма самая сильная и опасная.

За девятерых работать — вот это трудовой энтузиазм!

Девять десятых (перен.) — подавляющее большинство, почти все.


Попасть в десятку — как и попасть в яблочко, попасть точнёхонько в цель, поразить цель.

Дело десятое — это о чём-то несущественном.

В народе говорят:

Пока до начальника доберёшься, раз десять споткнёшься.

Избавишься от одного порока — вырастут десять добродетелей.


Вспомнились ещё фразеологизмы с числительными:


Кругом шестнадцать — это означает сплошные неприятности.

Опять двадцать пять! — сердимся мы повторяющейся ситуации (разговорам, поступкам).

Пятьдесят на пятьдесят — понятно, что речь идёт о равных возможностях.

«Сто (тысячу, миллион) раз тебе говорю!» — сердимся мы порой, хотя никто точного подсчёта конечно же нашим словам не вёл, да оно и не требуется — и так всё ясно.

«Сто процентов!» — утверждаем мы частенько, хотя конечно же никакие сотые доли от числа высчитывать не собираемся.

Ну и сто грамм для храбрости.

Как же это здорово: дать сто очков вперёд! То есть значительно превосходить кого-либо в чём-либо.

Сто к одному — о чём-то, что может произойти с большой степенью вероятности.

Теперь, надеюсь, всем понятно, насколько не только математикам, но и нашему языку важны числительные!

В защиту русских глаголов

Сегодня многие изучают английский язык. Бьёмся мы над английской грамматикой — над этими сводящими с ума Past simple, Past perfect, Past perfect continuous — и думаем: «К чему все эти сложности? То ли дело у нас: «плюнул, дунул и пошёл».

Мы как-то забыли, что в русском языке существуют и другие формы глаголов прошедшего времени. А уж какие выразительные! В общем, англичане могут не кичиться «давно прошедшим временем» — у нас оно тоже есть.

Процитирую несколько строк из басни И. А. Крылова «Синица»:


Охотники таскаться по пирам
Из первых с ложками явились к берегам,
Чтоб похлебать ухи такой богатой,
Какой-де откупщик и самый тароватый
Не давывал секретарям.

Это «не давывал» компьютер вам непременно подчеркнёт как неправильное — он уже не знает такой формы глагола. А это и есть «давно прошедшее время» «многократного вида».

Сиживал, сказывал, езживал, хаживал… Старые учёные, занимающиеся грамматикой, указывали, что «давно прошедшее время» употребляется, когда говорят «о многократности действия, происходившего давно, — и притом в неопределённое время». То есть давывал — много давал в прошлом.

То, что нас смутило слово «давывал», свидетельствует только о том, что басни Крылова мы читывали (с удовольствием воспользуюсь этой формой) реже, чем «Евгения Онегина» А. С. Пушкина. «Бывало, писывала кровью она в альбомы нежных дев». Здесь слово «писывала» ложится на слух легко. К тому же форма «давно прошедшего» времени усиливается частицей «бывало».

Ещё пример. Тургенев, «Отцы и дети». Вроде бы хрестоматийное произведение, но в следующей фразе глагол немного смущает: «И в его время господа дирывались», то есть бывало, что и дрались.

«Там, батюшка, я куривал сигарочки по двадцати пяти рублей сотенка». Это уже Н. В. Гоголь.

Попробуйте сами образовать эту форму — поверьте, теперь уже не всегда легко это сделать. А писатели прошлого могли образовать подобные формы от самых различных глаголов: «бранивал», «кармливал», «угащивали», «смеивались»…

А знаете, мне жалко этой уже ушедшей формы глагола. Какая-то она очень русская — и уют чувствуется, и размах есть.


Есть и ещё о чём пожалеть — об удивительной форме глаголов, напоминающей повелительное наклонение, хотя никакой повелительной интонации в них нет. Эти глаголы неожиданны, экспрессивны и внезапны, словно выстрел. Их и называют формами прошедшего времени мгновенно-произвольного действия: «А он возьми да и влюбись на старости лет». «Бес попутал — я и польстись на лихие деньги».

Наши писатели-классики любили пользоваться и этой формой глагола. Вот, например, фраза И. С. Тургенева: «Только вдруг она как поскользнись, да навзничь, да и переломи себе ногу».

Или у М. А. Шолохова: «Идёт он с уздечкой на своё гумно, а ребята ему шутейно и скажи…»


Я напомню вам ещё одну подзабытую форму глагола прошедшего времени, в которой, признаться, глагол сразу и не распознаешь: «бах», «бац», «стук», «бряк», «тюк»… Не правда ли, все эти слова напоминают междометия? А по-научному они называются глагольно-междометными формами внезапно-мгновенного действия.

Вот как использует эту форму глагола А. П. Чехов: «Окунь сорвался с крючка, запрыгал по травке к родной стихии и… бултых в воду!» А. С. Пушкин: «Легче тени Татьяна прыг в другие сени». Иван Андреевич Крылов: «Что силы есть хвать друга камнем в лоб!»

Не забывайте старые формы русских глаголов — они так колоритны!

Хотела писать про глаголы ещё, но тут откуда ни возьмись на моём столе книга сказок. Посмотрим, что в ней!

Язык русских народных сказок

Пожалуй, ничто так мгновенно не приближает нас к нашим далёким предкам, как сказки. Язык сказок хранит много тайн и загадок. Они мучают нас с детства, но зачастую остаются неразгаданными на всю жизнь. Не будем мучиться и попробуем кое-что разгадать.

118